4 de fevereiro de 2014

correspondencia comercial (1)
ポルトガル語でコレポン①

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

Confirmamos as reservas para os passageiros ▲▲▲.
▲▲▲様の予約を致しました。

Anexamos o documento de confirmação.
予約確認書を添付致します。

Leia com atenção o roteiro.
注意して日程表をお読み下さい。

Clique na aba "orçamento" para ver os preços líquidos de cada serviço.
「見積もり」のタブをクリックして各サービスのネット料金をご確認下さい。

Clique na aba "hotéis" para ver informaçoes dos hotéis, como endereços e números de telefone.
「ホテル」のタブをクリックしてホテルの住所や電話番号等の情報をご確認下さい。

Já que se trata de uma lua-de-mel, vamos pedir aos hotéis um quarto com uma cama de casal.
新婚旅行なので、ホテルにはダブルルームをリクエスト致します。

Não obstante, não há garantia, pois neste pacote geralmente os hotéis somente oferecem quartos com duas camas de solteiro.
しかしながら、確約はできません。このパッケージでは通常ツインルームを使用するからです。

Não reservamos a excursão opcional a ■■■.
■■■へのオプショナルツアーは予約しておりません。

Avise-nos se os clientes quiserem reservá-la.
お客様がオプショナルツアーの予約をご希望でしたら、お知らせ下さい。

Informe-nos os horários dos vôos para que possamos providenciar os traslados de chegada e de saída.
到着と出発の送迎の手配を致しますので、フライト情報を下さい。

A propósito, poderia nos informar o número de referência da reserva?
ところで、この予約の参照番号を教えて頂けませんか。

Precisamos inclui-la na fatura.
請求書に記載する必要があります。

Aguardamos sua resposta.
ご返信をお待ちしております。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム

Nenhum comentário:

Postar um comentário