22 de outubro de 2013

a primeira degustação de comida portuguesa
初めて食べたポルトガル料理


Na quinta-feira passada após o trabalho fui com uma amiga a "Manuel Cozinha Portuguesa", um restaurante de comida portuguesa que fica no bairro de Shibuya.
先週木曜日、仕事の後に女の子の友達と渋谷にあるポルトガル料理の店「マヌエル・コジーニャ・ポルトゲーザ」に行きました。

O local era pequeno mas tinha um bom ambiente.
小さな店でしたが雰囲気は良かったです。


Pedimos salgadinhos (segunda foto), que incluíam pastéis de bacalhau, cataplana (primeira foto) e arroz de polvo (terceira foto).
パステイス・デ・バカリャウを含むオードブル(2番目の写真)とカタプラーナ(1番目の写真)とタコのリゾット(3番目の写真)を注文しました。


Foi a primeira vez que provei a comida portuguesa, e gostei muito.
私はポルトガル料理を初めて食べましたが、とても気に入りました。

As comidas deste restaurante superaram as minhas expectativas.
このレストランの食べ物は私の期待以上でした。

Os pastéis de bacalhau eram crocantes, e o recheio era mole e quente.
パステイス・デ・バカリャウ(タラのコロッケ)はカリッとしていて、中身は柔らかく熱々でした。

A cataplana é um prato de marisco preparado numa panela de cobre.
カタプラーナは銅の鍋で調理する魚介料理です。

O caldo preparado com camarões, moluscos, bacalhau etc. estava muito gostoso.
海老、貝、タラ等のエキスを含んだスープはとても美味しかったです。

Na sobremesa comemos o pão-de-ló (quarta foto), que é a origem do bolo japonês castela, e um pudim.
デザートに日本のカステラの起源であるパォン・デ・ロー(4番目の写真)とプリンを食べました。


A minha amiga gostou do pudim e comeu-o sem quase deixar nada pra mim.
私の友達はプリンをとても気に入りほとんど一人で食べました。

Gostaria de voltar ao restaurante com minha amiga novamente, mas no mês que vem desejo leva-la ao "Barbacoa"; é uma churrascaria que fica perto da estação Omotesando e também é considerada a melhor de Tokyo por meus amigos brasileiros.
この女の子の友達ともう一度同じレストランに行きたいですが、来月は「バルバッコア」という表参道駅の近くにあるシュラスコ(ブラジル式バーベキュー)の店に彼女を連れて行きたいです。私のブラジル人の友達によると、東京でベストのシュラスコの店だそうです。

Nenhum comentário:

Postar um comentário