18 de março de 2014

correspondencia comercial (8)
ポルトガル語でコレポン⑧

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail sobre o torneio de sumô.
大相撲に関する問い合わせのメールありがとうございます。

Ainda há assentos vagos para o dia ▲▲ de março.
3月▲▲日はまだ空席があります。

assentos na classe S no primeiro andar
2階椅子席S

preço líquido: ○.○○○ ienes japoneses (JPY) por pessoa
ネット料金:1名○,○○○円

Além do preço dos ingressos, cobramos ◎.◎◎◎ JPY como comissão.
チケット料金以外に、手数料として◎,◎◎◎円請求致します。

Já que os ingressos do torneio de sumô são não reembolsáveis, não podemos reservá-los até recebermos o pagamento com cartão de crédito.
大相撲のチケットは返金不可のため、クレジットカードでお支払い頂くまで予約することはできません。

Demora-se alguns dias para enviar os ingressos ao hotel em que se alojarão os clientes, de maneira que a reserva deve ser feita no mais tardar esta quinta-feira.
お客様宿泊のホテルにチケットを発送するのに数日要するため、遅くとも今週の木曜日までに予約する必要があります。

Caso os clientes cancelem a reserva, não poderemos reembolsar o dinheiro.
お客様が予約をキャンセルする場合は、返金はできません。

Aguardamos seu pedido de reserva.
予約リクエストをお待ちしております。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム


correspondencia comercial (7)
ポルトガル語でコレポン⑦

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado por ter realizado a transferência bancária.
銀行送金ありがとうございます。

Reconfirmamos todos os serviços já confirmados para os passageiros ▲▲▲.
▲▲▲様の全サービスの予約をリコンファーム致します。

Não emitimos vouchers para cada um dos serviços.
それぞれのサービスのバウチャーは発行致しません。

O roteiro e a lista dos hotéis anexa são garantia de todos os serviços confirmados.
添付の旅程とホテル一覧がコンファーム済みの全サービスを保証しています。

Os clientes não precisam de nenhum voucher para fazer check-in nos hotéis.
ホテルのチェックインにバウチャーは不要です。

Basta-lhes dizer os nomes deles na recepção.
受付でお客様のお名前をおっしゃって頂くだけで結構です。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム


correspondencia comercial (6)
ポルトガル語でコレポン⑥

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

O hotel ▲▲▲ não tem quartos disponíveis para a noite do dia ■■ de abril.
▲▲▲ホテルですが、4月■■日の夜は満室です。

Como alternativa, propomos o hotel △△△.
代案として△△△ホテルを提案致します。

quarto twin (com duas camas de solteiro) em categoria standard
スタンダードツインルーム

preço líquido do quarto: ○○.○○○ ienes japoneses (JPY) por noite com café da manhã
ネット料金:○○,○○○円(1部屋1泊朝食付き)

Orçamos o preço do serviço de transporte de malas desde o hotel em Tokyo até Kyoto de caminhão.
東京のホテルから京都のホテルまでトラックによるスーツケース配送の料金をお見積り致します。

preço líquido: ○.○○○ JPY por mala
ネット料金:○,○○○円(スーツケース1個につき)

As malas chegarão ao hotel em Kyoto no mesmo dia à noite.
スーツケースは同日の夜に京都のホテルに届きます。

Ainda não fizemos nenhuma reserva.
まだ予約は何もしておりません。

Aguardamos seu pedido de reserva.
●●●様の予約リクエストをお待ちしております。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム


16 de março de 2014

スペイン語からポルトガル語へ
西語「j(g)」 → 葡語「lh」

ポルトガル語にはスペイン語とスペルが同じ単語や似ている単語がたくさんあります。だからスペイン語ができればポルトガル語は簡単に覚えられます。

このページでは、スペイン語の「j(ホタ)とjの音のg」がポルトガル語では「lh」になるパターン(「ja → lha」、「gi → lhi」、「ge → lhe」、「jo → lho」)の単語を一覧にまとめました。

ポルトガル語版ハリー・ポッター第1巻「Harry Potter e a Pedra Filosofal (ハリー・ポッターと賢者の石)」に出てくる単語です。


スペイン語 aconsejar → ポルトガル語 aconselhar
意味:助言する

スペイン語 aguja → ポルトガル語 agulha
意味:針

スペイン語 ajo → ポルトガル語 alho
意味:ニンニク

スペイン語 atajo → ポルトガル語 atalho
意味:近道

スペイン語 consejo → ポルトガル語 conselho
意味:助言;委員会

スペイン語 emparejar (con) → ポルトガル語 emparelhar (com)
意味:追いつく;並ぶ

スペイン語 encoger → ポルトガル語 encolher
意味:縮める;縮む

スペイン語 encogido → ポルトガル語 encolhido
意味:縮んだ

スペイン語 escoger → ポルトガル語 escolher
意味:選ぶ

スペイン語 espejo → ポルトガル語 espelho
意味:鏡

スペイン語 mejor → ポルトガル語 melhor
意味:より良い;(定冠詞+)最も良い;より良く

スペイン語 mejorar → ポルトガル語 melhorar
意味:良くする;良くなる

スペイン語 mojado → ポルトガル語 molhado
意味:濡れた

スペイン語 mujer → ポルトガル語 mulher
意味:女性;妻

スペイン語 ojo → ポルトガル語 olho
意味:目

スペイン語 oreja → ポルトガル語 orelha
意味:耳

スペイン語 recoger → ポルトガル語 recolher
意味:回収する

スペイン語 paja → ポルトガル語 palha
意味:麦わら

スペイン語 tejado → ポルトガル語 telhado
意味:屋根

スペイン語 trabajar → ポルトガル語 trabalhar
意味:働く

スペイン語 trabajo → ポルトガル語 trabalho
意味:仕事



「ja → lha」、「gi → lhi」、「ge → lhe」、「jo → lho」+その他の変化もある単語


スペイン語 carcajada → ポルトガル語 gargalhada
意味:大笑い

スペイン語 carcajear → ポルトガル語 gargalhar
意味:大笑いする

スペイン語 cuajar → ポルトガル語 coalhar
意味:凝固させる

スペイン語 hijo, hija → ポルトガル語 filho, filha
意味:息子、娘

スペイン語 hoja → ポルトガル語 folha
意味:葉

スペイン語 hojear → ポルトガル語 folhear
意味:ページをめくる;(本に)ざっと目を通す

スペイン語 ojeada → ポルトガル語 olhada
意味:ちらりと見ること、一瞥(いちべつ)

スペイン語 viejo, vieja → ポルトガル語 velho, velha
意味:古い;年を取った

4 de março de 2014

Harry Potter em português (2)
ポルトガル語でハリー・ポッター②

No mês passado terminei de ler o sétimo e último livro da série "Harry Potter" em português – "Harry Potter e as Relíquias da Morte".
先月、ハリー・ポッターシリーズの第7巻(最終巻)「ハリー・ポッターと死の秘宝」をポルトガル語で読み終えました。

Tinha comprado o livro numa livraria no Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro no último dia da minha viagem ao Brasil no ano passado.
昨年のブラジル旅行の最終日にリオ・デ・ジャネイロの国際空港内の本屋で買った本です。

Queria gastar todos os reais que me sobravam antes de voltar ao Japão.
日本に帰る前に、余っていたレアルを使いきりたかったのです。

Durante as férias de inverno, eu já tinha lido os primeiros dois livros da série em português – "Harry Potter e a Pedra Filosofal" e "Harry Potter e a Câmara Secreta".
冬休みに、ハリー・ポッターシリーズの最初の2巻(「ハリー・ポッターと賢者の石」と「ハリー・ポッターと秘密の部屋」)をポルトガル語で既に読んでいました。

Em dois meses li mais de 1.000 páginas em português.
2ヵ月間で1,000ページ以上ポルトガル語で読みました。

Quando um amigo meu foi ao Brasil no fim do mês passado, lhe pedi para me comprar os quatro livros restantes da série "Harry Potter" em português.
先月末に友達がブラジルに行った際に、ポルトガル語版ハリー・ポッターの残りの4冊を買ってきてくれるようお願いしました。

Comprou-me só o quarto e o quinto livro – "Harry Potter e o Cálice de Fogo" e "Harry Potter e a Ordem da Fênix".
第4巻「ハリー・ポッターと炎のゴブレット」と第5巻「ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団」だけ買ってきてくれました。

Agora me faltam o terceiro e o sexto livro – "Harry Potter e o Prisioneiro de Azkaban" e "Harry Potter e o Enigma do Príncipe".
現在、第3巻「ハリー・ポッターとアズカバンの囚人」と第6巻「ハリー・ポッターと謎のプリンス」だけ持っていません。

Não preciso ler os livros em ordem cronológica, pois já tenho lido todos os livros da série em outros idiomas e conheço bem o argumento.
シリーズの全巻を既に別の言語で読んでいて、話の筋がわかっているので、時系列順に読む必要はありません。

correspondencia comercial (5)
ポルトガル語でコレポン⑤

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

Os hoteis no pacote "Japão em 7 dias" com saída no dia ▲▲ de abril ainda não estão marcados, pois abril é alta temporada de turismo no nosso país e os principais hotéis já estão quase todos ocupados.
4月▲▲日開始の「日本7日間」のパッケージのホテルはまだ確定しておりません。日本では4月は繁忙期なので、主要ホテルは既にほぼ満室です。

Vamos lhe avisar os nomes dos hoteis assim que estiverem marcados.
ホテルが確定次第、ホテル名をお知らせ致します。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム

correspondencia comercial (4)
ポルトガル語でコレポン④

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

Infelizmente não temos tours regulares em português.
残念ながらポルトガル語のレギュラーツアーはありません。

Se os clientes falam espanhol, temos um pacote de 7 dias, no qual Tokyo, Hakone, Kyoto e Nara são visitadas.
お客様がスペイン語を話すのであれば、東京、箱根、京都、奈良を観光する7日間のパッケージがあります。

Tem uma excursão opcional a Hiroshima.
広島のオプショナルツアーもあります。

Anexamos o roteiro e a tarifa do pacote em espanhol.
スペイン語パッケージツアーの旅程と料金表を添付致します。

Os preços na tarifa incluem uma comissão de 10 por cento.
料金は10パーセントのコミッションを含んでいます。

Se os clientes só falam português, precisamos providenciar todos os serviços em privado.
お客様がポルトガル語しか話さないのであれば、サービスは全てプライベートの手配となります。

Aguardamos seu pedido de reserva.
●●●様の予約リクエストをお待ちしております。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム

correspondencia comercial (3)
ポルトガル語でコレポン③

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

Anexamos a fatura das reservas para os passageiros ▲▲▲.
▲▲▲様の予約の請求書を添付致します。

A data limite de pagamento é o dia 31 de março.
支払期限は3月31日です。

Há dois métodos de pagamento.
2つの支払い方法があります。

(1) mediante transferência bancária
(1)銀行送金

Depois que o senhor fizer uma transferência, envie-nos uma prova por e-mail.
送金後に証明書をメールで送って下さい。

(2) com cartão de crédito
(2)クレジットカード

Se o senhor quiser pagar com cartão de crédito, preencha e assine o formulário anexo e envie-nos uma cópia escaneada por e-mail.
クレジットカードでのお支払をご希望の場合は、添付の書式に記入・署名し、スキャンしたものをメールで送って下さい。

a taxa de câmbio de hoje
本日の為替レート

1 dólar americano (USD) = 100 ienes japoneses (JPY)
1 USD = 100 JPY

ATENCÃO: o valor muda diariamente.
注:相場は毎日変動します。

Somente aceitamos pagamentos em JPY.
お支払は日本円でのみ承っております。

Muito obrigado pela sua cooperação.
ご協力ありがとうございます。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム

correspondencia comercial (2)
ポルトガル語でコレポン②

Prezado ●●●,
●●●様、
(男性相手の場合Prezado、女性相手の場合Prezadaを使う。)

Bom dia!
こんにちは。

Muito obrigado pelo seu e-mail.
メールありがとうございます。

Já enviamos os pedidos de reserva aos hotéis e agora estamos aguardando suas confirmacões.
既に予約リクエストを各ホテルに送信済みで、現在回答待ちです。

Assim que recebermos notícias, vamos lhe avisar.
回答が届き次第、ご連絡致します。

Muito obrigado pela sua paciência.
今しばらくお待ち下さいませ。

Atenciosamente,
宜しくお願い致します。

Sam
サム